Get this widget!


Cartas de Vida y Esperanza

Desde el 20 de Julio 1999, cuando Zhiwen fue aprisionado, Danielle sólo ha recibido unas pocas cartas. A continuación, presentamos un intercambio de cartas entre padre e hija:

Carta de Zhiwen a Danielle


晓 丹:

Xiaodan:

你 好!来信收到了。了解你的现 状,使我感到欣慰,这几年的风风雨雨,也使你长大了,成熟了。也吃了不少苦吧,异国他乡,学习的艰难,家人的境况等等。

¡Hola! He recibido tu carta. Al escuchar sobre tu situación actual, estoy feliz de saber que los altos y bajos en los ultimos años han hecho que crezcas y te vuelvas más madura. Debes haber pasado por mucho, cosas como vivir en el extranjero, estudiar, manejar las situaciones de los familiares, entre otras cosas.


时间飞快。 出国时,你还像一只刚会飞的小 鸟,让人有些担忧,而现在已经开始承担社会责任了。看到你初步具备的坚韧的精神和显露出的自信,让人高兴。生活真可以锻炼人,有困难,有荆棘,才可以让人 成长,吃点苦,可以使人具备坚韧,即使有点麻烦,也要坦然相对,乐观待之。

El tiempo ha pasado volando. Cuando acababas de irte al exterior, eras como un pequeño pajarito que acababa de aprender a volar. Esto hizo que me preocupara por ti. Pero ahora, has asumido las responsabilidades de la sociedad. Me ha hecho muy feliz poder ver que has obtenido la determinación inicial y el espíritu y confianza (necesarios). La vida puede a veces realmente entrenar y enseñarle a una persona. Las dificultades y agonías pueden hacer que una persona crezca. Soportar tribulaciones puede equipar a una persona con tenacidad. Aun algunas veces cuando haya problemas a la vista, deberías tratarlos con una actitud optimista y con un corazón calmado y pacífico.


有 时间,我也看一些书籍。最近翻了翻“菜根潭”这本书。里面有关于人生的道理。可以看到儒家修身,齐家,治国,平 天下的思想,也能 见到佛家超凡脱俗的禅机,也有道家的清静无为,乐知天命的说教。圣人的教化,真让人受益无穷。读书有助于加强自身的修养,培养高尚的情操。看看古人,圣 贤,觉者所讲到的真是精辟,总会给我们以启迪,人,几十年太快了,有时也回想一下真是瞬间,也有苦累,但也不觉的什麽。回想起以前,我曾有一点缺憾,由于 当时忙于各种事务,没能带你到各地转一转,展开眼界,现在看来,你所处的环境,空间更加开阔,接触的面也广泛,可以开阔视野,有更广阔的天地。开阔胸怀, 增加知识,增长才干,施展作为,也是我希望于你的。人最难放下的是情吧。切不可为亲人过多的操心,忧虑,心情放下才是宽,是吧。

Cuando tengo tiempo, también leo un poco. Recientemente, hojeé el libro “Raíces Tam.” Este libro discute los significados de la vida. Uno puede ver los pensamientos de la escuela del Confucianismo la cual enseña sobre la moral, cultiva el cuerpo, crea armonía en la familia, sirve de guía para una nación y armoniza el mundo. (En este libro), uno también puede ver los significados sobrenaturales y que trascienden este mundo de la escuela del Budismo. También abarca las razones del vacío—la quietud y la inacción, el predicar celestial de aceptar felizmente el destino arreglado (para uno) enseñado por la escuela Dao. Las enseñanzas de los sabios han hecho que la gente se beneficie inmensamente. Leer libros puede mejorar la propia educación de una persona y promover un sentimiento de nobleza. Lee las palabras de los ancestros, los santos y los sabios y los seres iluminados, ya que son verdaderamente brillantes y siempre nos llevan a nuevos entendimientos. Para mi, han pasado rápidamente varias décadas. A veces recuerdo mi vida—se siente como un instante. También hubo fatigas y sufrimiento, pero ya no me importa mucho nada. Viendo de vuelta a mi pasado, tuve un arrepentimiento: ya que estuve ocupado con todo tipo de asuntos y problemas, no pude llevarte a visitar muchos lugares y ampliar tu visión del mundo. Parece que el ambiente en el que estás ahora es mucho más abierto. Puedes acesar más aspectos de la vida, expandir tu visión y experimentar un mundo de trascendencia mundial. Siempre he deseado que puedas abrir tu mente, obtener conocimientos, perfeccionar tus talentos y habilidades, y demuestres tus logros. Lo más difícil es poner de lado el apego a la sentimentalidad por un ser humano. No debes preocuparte demasiado por tus familiares y sentirte triste. Cuando te libres de tus apegos, te sentirás más libre, ¿no es cierto?

我在这里一切都好。参加一些绿 化的劳动,也可以活动活动身体。你 3 个姑姑和三大大轮流来看视我, 每个月可以一起吃顿饭,聊聊家常,他们也经常讲:注意身体,你姥姥那里年纪大了,一年还要上来一,两次看我。 其实,我一切都好,他们总是放 不下心来。我过年过节时也给他们打个电话,报个平安。

Todo está bien aquí conmigo. A veces participo en labores de reforestación. De esta forma puedo ejercitarme. Tus tres tías y tu tercer tío se turnan para visitarme. Comemos juntos una vez al mes y hablamos sobre asuntos familiares. Ellos me han dicho varias veces que cuide de mi bienestar físico. Tu abuela ahora es vieja y hasta ella me ha visitado una o dos veces al año. De hecho, todo está bien conmigo. Ellos siempre parecen preocuparse por mi. Puedo llamarlos durante el Año Nuevo y otros días festivos para decirles que estoy bien.

你在那边生活怎麽样呢?有时间 自己做饭改善一下吗? 学上一,两个做菜的手艺,适时展示一下,也满有趣味的。人有粗茶淡饭足以,知足者常乐的人生的哲理。

¿Cómo es tu vida en el otro lado? ¿Cocinas para mejorar tus comidas cuando tienes tiempo? Deberías aprender a cocinar uno o dos platos. Sería interesante cuando le demuestres (lo que aprendiste) a los demás en el momento adecuado. Es suficiente tener un sabor ligero y simple por la comida. Estar satisfecho puede producir una vida larga y feliz—esa es la filosofía apropiada.

由 于时间零碎,也没有系统的看什麽书。订了一份“作家文摘”里面各种知识都有。有短文,有连载,也介绍外国的风 情。人需要多方面的 知识,同时也要有智慧。最近,文摘中有李开复在北大的讲座“选择的智慧”,还有他的书[做最好的自己]受到欢 迎。里面讲到许多, 可以借鉴 (李开复当过微软的副总裁)记 得文章中谈到“中庸”,他讲:“有些人认为中庸就是做老实人,其实中庸告诉我们的第一点, 就是避免和拒绝板端和片面。” 也举了一些例子,如果有可能, 看一看这方面的文章对今后的工作,生活有些好处。

Ya que mi tiempo libre está muy disperso, no he leido nada sistemáticamente. Me he suscrito al Resúmen de Escritores. Las revistas contienen todo tipo de temas. Aparecen historias cortas, series y también algunos artículos que introducen costumbres y culturas extranjeras. Una persona necesita conocimiento sobre todos los aspectos de la sociedad. Al mismo tiempo, él o ella necesita tener sabiduría. Recientemente, el Resúmen de Escritores publicó un artículo llamado “La Sabiduría de la Elección”, escrita por Li Kaifu durante su discurso en la Universidad de Beijing. Su libro “Hagan lo mejor de ustedes” se volvió un best-seller. El libro habla sobre muchas cosas. Una cosa que pude recordar (Li Kaifu era el Vice Presidente de Microsoft), es que el artículo se refería a la “moderación”. Él decía: “Algunas personas creen que moderarse es ser honesto y ser una persona de buena naturaleza. En realidad lo principal para ser moderado es evitar y negar ser rígido y unilateral.” El artículo también citaba algunos ejemplos. Si es posible, puedes leer algunos artículos sobre estos temas en el futuro. Te darían ventajas en tu trabajo y en tu vida.

人生的境界有很多。 怎样看待人生的苦与乐,我赞成 以安详的心态,从容地看天空云卷云舒,看地上花开花落,看世间人聚人散,怡然,包容,恬淡,清明,平和,举止从容,淡定,活的自在,快乐本性。这大概是我 向往的品质,境界吧。并相应的确立豁达怡悦的人生态度。

Hay muchos estados en la vida de una persona. ¿Cómo ver el sufrimiento y la felicidad de éstos? Estoy de acuerdo con la mentalidad de serenidad y compasión—mira tranquilamente las nubes expandiéndose y doblándose en el cielo, mira las flores floreciendo y marchitandose, mira a la gente yendo y viniendo del mundo. La verdadera naturaleza de la felicidad es la alegría, la tolerancia, la indiferencia a la fama o ganancias, tener una mente pura, un comportamiento tranquilo, y vivir pacíficamente, pero con confianza y líbre de ataduras. Estas son las cualidades que yo lucho por obtener. Ésta es la calidad de vida y el estado mental noble que he añorado establecer con una mente correspondientemente abierta y una actitud feliz.

我的身体,牙齿不好,其他方面 还是不错的。每月可以采买一些营养品,别挂念。当然也要有个好心情。你也要注意身体,除了有个好的心情,也要注意睡眠,饮食,适度的运动。

Respecto a mi salud, tengo mal los dientes. Todas las otras partes de mi cuerpo estan bastante fuertes. Pude adquirir comida nutritiva cada mes. Por favor no te preocupes por mi. Por supuesto, ten una actitud correcta y un buen humor. También necesitas prestarle atención a tu salud. Además de tener buen humor, también tienes que dormir bien, tener una dieta saludable y ejercitarte moderadamente.

你 现在工作和以前的学习的都是专业技术很强的,看到你的发展我很高兴。我在年轻的时候,由于时代的原因,在八十年代上学已经比较晚了,专业和业务也没什么对 口,更谈不上研究,发展,只是胜任工作,掌握工作的技能。吃得辛苦,才会有收获,社会在发展,还要继续努力。在一篇杂文上看到有这么一句话, “一面彻悟人生如梦的虚无实质,一面又满怀生命的激情;一面了悟人生之必死的真谛,坦然面对生死。一面又率性而行,痛痛快快地活出自 我真性 情,一面把对生命密度和浓度的追求看的比对生命长度追求更有价值,一面又不会把成功和失败看的太重要,清楚一切幸福和苦难都是相对的。快乐不忘形,痛苦不 失态,总之活出气象,由此超越一切庸常世俗的桎诰实现生命的升华。” 一个世人有这样的心态,很不错 了。人的精神升华了,可以处理好人生路上遇到的各种事情,最后是本质的升华,我是会朝这方面去做的。

Tu trabajo actual y tus estudios previos requieren fuertes habilidades profesionales. Verte desarrollarte en tu carrera me hace muy feliz. Cuando era joven en los años 1980, debido a la época, cuando fui a la escuela ya era muy tarde. Mi profesión y mi carrera no encajaban una con la otra, menos aún la investigación y el desarrollo. Tan sólo fui competente con mi trabajo, y obtuve las habilidades necesarias para hacer el trabajo. Trabaja muy diligentemente, sólo entonces podrás recojer lo que has cosechado. La sociedad se desarrolla día a día, así que debes continuar esforzándote. En un artículo he leido la expresión, “totalmente consciente de los hechos de que la vida es como un sueño con el vacío y la nada en escencia, al mismo tiempo llena la vida con compasión; comprende el verdadero significado de la vida que la muerte es inevitable, al mismo tiempo enfrenta la vida y la muerte sin miedo. Haz las cosas a tu voluntad, al mismo tiempo vive valientemente con verdaderos sentimientos. Valora y enfócate en la densidad y el mérito de la vida en vez de perseguir la longitud de la misma. Trata ligeramente los éxitos y fracasos. Al mismo tiempo date cuenta que la felicidad y la miseria son todas relativas, siendo alegre pero no actuando demasiado alegremente, sufriendo dolor, pero manteniendo tus modales. En conjunto, uno necesita vivir con una intención honorable. Uno necesita trascender su vida de todos los grilletes y apegos humanos.” Es muy bueno que una persona común pueda expresar tal punto de vista. Si el espíritu de uno mejora, uno puede manejar bien todo tipo de situaciones en la vida. Al final, emergerá la verdadera naturaleza de uno. Yo trabajo hacia esta meta.

生活上事情,我也操心不上,有 你妈在你身边,我也很放心。你的孝心我能理解,体会到,我更希望你能把自己的生活,工作都处理的更好,让家里的人都为你高兴。

Con respecto a tus asuntos del día a día, no me preocupo por ti. Tienes a tu mamá a tu lado, y me siento tranquilo. Puedo entender lo mucho que aprecias a tu madre. Realmente espero que puedas manejar mejor tu vida y tu trabajo. Permite que tu familia esté feliz por ti.

            一切都好。

Espero que estes bien.

爸: 王治文

Tu Padre: Wang Zhiwen

又: 你现在独立生活,要学回生活的 本领,和健康的生活态度,人要不断的充实自己。我不是勉励你学习,因为你已经能给自己约束,耐得辛苦,工作的经验,也可以在学习,实践中积累,而是要学会 放松,一个人时刻处在压力,紧张状态,未必是好事。 有时间,干点自己感兴趣的事 情,放松心情,允许的话,和你妈走一走转一转,或看一些文学,历史,陶冶性情,情操。人在各种环境中,都可以把握,发展自己。一个人如果,可以随心所欲,不逾矩”, 那么就进入了更高的境界了。

P.D: Ahora vives sola, necesitas aprender las habilidades de vivir y una actitud saludable hacia la vida. Una persona necesita enriquecerse constantemente. No te estoy motivando a que estudies más, ya que podrías ponerte límites a ti misma. Necesitas tener una voluntad más fuerte. Puedes acumular tu experiencia de trabajo a partir del estudio y la práctica. Me gustaría que aprendieras a relajarte. No es necesariamente algo bueno que uno esté siempre bajo presión y tensión. Si el tiempo lo permite, podrías tratar de hacer algo que te interese. Relaja tu mente. Si hay una oportunidad, podrías salir a viajar con tu madre. O podrías leer literatura e historia para amoldar tu temperamento e influenciar tus sentimientos. Bajo cualquier tipo de circunstancias, deberías aprovechar y desarrollar los tuyos propios. Si una persona puede ser de la forma “Haz lo que desees sin doblar ninguna ley,” entonces uno entra a un reino más elevado.

其实你的独立,自立,是很重要 的,人的一生不可能与父母总在一起,从依赖到独立,从幼稚到成熟,能自立,是让父母最舒心的,而不是什么事业的辉煌,那些只不过是自己努力的结果而已。

De hecho, es muy importante que ahora seas independiente y confiable. Uno no puede quedarse junto a sus padres toda la vida. Pasar de ser dependiente a ser independiente, desde ser ingenuo a volverse maduro y viable es lo que un padre más disfruta. No lo es ningún logro brillante de tu carrera ya que esos son sólo los resultados de tus propios esfuerzo.

你给你妈买了车,看到你妈的辛 苦,给你妈一个惊喜,可见孝心,可喜可嘉,但不要给自己造成负担。尽孝的时间还长,可以从细节中体现。好吧,就写到这吧。生活上的事,让你妈多做参谋吧。

Compraste un carro para tu madre. Entendiste que tu madre ha trabajado duro. Esto es una gran sorpresa. Puedo sentir tu veneración filial. Esto es realmente extraordinario. Sin embargo, espero que no te hayas causado culpas que hayan estado dentro de tí por mucho tiempo. El querer puede sentirse a través de los detalles en la vida. Bueno, me detendré aquí. Respecto a tu vida diaria, consulta con tu madre para obtener más consejos.


Danielle's Letter to Zhiwen

 

爸 爸:

Padre:

我收到你的来信了!知道你精神上面的洒脱,真的是又高兴,有感叹,唏嘘感怀。一转眼的时间,已经八年了,女儿来到美国也有快十年的时间,从不知世事的十八岁到快到三十岁的成年人, 就象你预料中的一样,经历了很多的人生挫折,其中的滋味别有一番,总的来说,是乐大于苦,得到的比失去的多。

¡He recibido tu carta! Saber que tu espíritu está libre y en calma me ha hecho sentir feliz. Es un gran alivio. También estoy agradecida por todos los recuerdos que tengo. Un fragmento instantáneo de tiempo ha pasado. Sin embargo, ya han pasado 8 años desde que fuiste arrestado. Tu hija ha estado en los Estados Unidas por casi una década ahora. Se ha transformado rápidamente de una chica de 18 años que no sabía mucho a un adulto de 30 años. Justo como habías predicho, hubo muchas tribulaciones y obstáculos en mi vida. Viví mis experiencias de vida. En general, la felicidad es más que las dificultades, lo que he ganado es mucho más que lo que he perdido.

在去年的年底,我又换了一份工作,这次还是做土木工程师,只不过是跟私人的咨询公司上班,工作的地点由原来的奥斯丁北面又转回到了奥斯丁的市中心。主要还是干各种工程上面的设计,有水利, 有土地开发,还有市中心的街道加强改设,等等。 给私人干活,不能马虎,专业要求的 质量和速度都比以前要严厉,好在我一直很努力,老板对我的专业能力也放心,和同事的关系处得也很和睦,在工作上算得上是得心应手。这一点请放心。 从我小时候的学习开始,就没有特别的要大人担心过,这是我一贯的强项,大概也是修来的福分吧!这里的中 国人一般都具有这样的基本素质。

A finales del año pasado, me cambié de trabajo. Todavía soy una ingeniero civil como tú y el abuelo. Esta vez trabajo para una consultora privada. Estoy trabajando en el centro de Austin en vez del norte. Mis tareas principales todavía son diseño de ingeniería civil. Incluye recursos acuáticos, desarrollo del terreno, mejoras a las vías del centro, etc. Trabajar para el sector privado es distinto. Una persona no debería hacer las cosas a la ligera. Los requerimientos profesionales para mi trabajo tales como la calidad y la velocidad son más estrictos comparados con los de mi trabajo previo. Afortunadamente, me he estado esforzando mucho. Mi jefe también se encuentra seguro de mi competencia como profesional. El ambiente de trabajo y las relaciones entre mis colegas son muy armoniosas. Trabajo en conjunto con los obreros. Por favor no te preocupes por mi. Desde que comencé la escuela, nunca he necesitado atención especial de un adulto. Esta siempre ha sido una de mis fortalezas. ¡Esto debe ser buena fortuna y retribución de vidas pasadas! La gente china suele poseer semejantes habilidades básicas.

不知道你的生活一切还是好么?一转眼,最近的一封信也有半年的时间了,虽然不经常能够通信联系,心里却一直是惦记着的。 每每想到你所处的环境和你所承受的一切,心里很心疼。女儿越大,就越能理解父母的辛苦。以前不懂事,有 父母承受着一切来成全儿女的未来,当初的决定,来到美国,背井离乡,孤独成长,现在看来,是有其一定的意义的。就像有的话说的:没有付出的艰辛,是不能尝到成功的。 信仰上的坚持,一直是我心灵上的辅 助,也是我一直能自以为豪的,德行上的升华为我的一生打下了坚实的基础。使我在寻常做事中追寻着平淡,不求名利的心态,不求而得的处世方式是我在忙忙碌碌中自在快乐的根源。 当然了,其中有起有伏,但过去了,回首看看,风轻云淡,不知当时为什么如此的烦恼,大概这就是升华了 吧!我很喜欢这种感觉,知道自己可以在反复的自检中去除缺点,完善自我,乐趣无穷。。。

¿Cómo te va con todo en la vida? En un abrir y cerrar de ojos, la carta más reciente que he recibido de ti es de hace medio año. A pesar que no podemos comunicarnos frecuentemente, siempre te he estado extrañando en mi corazón. Suelo pensar sobre el ambiente en el que te encuentras y sobre los sufrimientos y tribulaciones que has experimentado. Todas éstas me duelen de corazón. Mientras más he crecido, más he podido entender las dificultades de ser padre o madre. Antes no estaba consciente del estado mental de un padre o madre, que tolera tanto por el futuro de sus hijos. Mi decisión original de venir a América, aun cuando estaba viviendo lejos de casa y sola ahora parece tener cierto significado subyacente. Hay un viejo refrán que dice: Uno no puede probar el éxito a menos que pague un gran precio por ello. Mantenerme firme en mi creencia ha sido mi apoyo espiritual. Esto es algo por lo cual me enorgullezco. Mejorar los valores morales ha formado una base sólida para mi vida. No perseguir ni fama ni fortuna, mantener una mente pacífica, y obtener sin perseguir son la base de mi ajetreada vida. Por supuesto, hubo altos y bajos. Sin embargo, cuando todo había pasado y miré para atrás, vi que el viento todavía es ligero y las nubes son blancas*. No recuerdo porqué estaba tan inquieta. ¡Esto debe ser el significado de mejorarse a sí mismo! Me gusta este sentimiento. Saber que puedo eliminar mis fallas buscando dentro de mí una y otra vez, mejorándome a mí misma—el placer es infinito.

还记得你刚刚被抓进去的时候么?天对于我来说都塌了,未经世事的我,这真的是晴天霹雳,不知道为什么世界上还有这样的荒唐事。虽不懂国内历来政治运动所惯用的技俩,但心灵上带来的冲击却是前所未有的。 我 还记得当经过了你四个月渺无音讯后,在电视屏幕上第一次看到你的情形,憔悴,坚定,从容,坦荡,我的心都碎了。一遍又一遍的抚摸着电视屏幕上面你苍老的面 容,内心反复呐喊:为什么这一群世界上最好的修炼真善忍的人,却被在中国这样一个有着五千年悠久文化的国度迫害着?为什么我才刚刚来到美国一年的时间,却 要经受几乎是生离死别的痛苦?为什么在这圣诞节欢快的节日气氛中,我却要在异国他乡品尝背井离乡和失去亲人的煎熬?

¿Todavía recuerdas cuando fuiste detenido por el Partido Comunista Chino? El cielo se me vino encima. Esto parecía como si un rayo hubiera salido de la nada y hubiera impactado a mi ingenuo ser. No sabía que una cosa tan ridícula podía existir en este mundo. A pesar que no entendía, esas eran técnicas comunes de esos movimientos políticos domésticos, el impacto en mi alma fue excepcional. Todavía recuerdo que después de cuatro meses no encontré información alguna sobre ti. La primera vez que vi tu cara en mi pantalla de televisión—exhausto pero inquebrantable, pacífico y enérgico—mi corazón se rompió en pedazos. Una y otra vez, tocaba tu cara en la pantalla de televisión. Me decía a mi misma en voz alta: “¿Porqué este grupo de entre las mejores personas del mundo que practican Vedad, Benevolencia y Tolerancia está siendo perseguido en China que posee una historia de cinco mil años? ¿Porqué si acabo de llegar a los Estados Unidos, teniendo un año aquí, he tenido que soportar el dolor de encontrarme entre la vida y la muerte? ¿Porqué tuve que saborear la amargura de reemplazar mi país por suelo extranjero y sentir un sufrimiento desconsolado?”

那个时候我给姑姑打电话,大姑姑问过我要捎什么话儿?我说:只有一句:我支持你!后来听说她带到了信儿,怎样的酷刑折磨,你都没有屈服,你一句话都没有说,只是喉结上下哽咽,眼睛湿润了。。。做女儿的我,是怎样的明白你所寻求和坚持的真 理!

En aquel momento, llamé a mi tía. Me preguntó que si quería decirte algo, y le dije que sólo quería decirte una cosa: “¡Te apoyo!” Luego, escuché que te había pasado mis palabras. Después de todas las torturas y el sufrimiento por el que pasaste, todavía no habías cedido. Cuando escuchaste mis palabras no dijiste nada. Sólo apretaste la garganta y tus ojos se pusieron rojos. Como tu hija, ¡entiendo que estás buscando y defendiendo la verdad!

八年的时间,让我认清了许多的事实,曾经沉默过,我曾经伤心过,我曾努力呼吁过,我也曾经疲劳无力过。但是,今天,我却要告诉你,作为你的女儿,我要为你呼吁,营救你出来,不放弃,不停止,直到你回来为止!让更多的人都 知道法轮大法的修炼者是一群怎样的人群! 因为这一切都不是一个父亲和一个女 儿应该面对的,如果我的努力可以换来世人的理解和你的自由,我会一直坚持下去,直到更多更多的人站起来一起否定这建立在谎言上的迫害,洗清你的名字!让你 像我为你骄傲一样地为我自豪。

Han pasado ocho años y entendí muchos hechos. Me había estado manteniendo en silencio, me sentía deprimida. También había estado apelando diligentemente. También me he estado sintiendo agotada e incapaz. Hoy en día, necesito decirte que como tu hija apelaré por ti para rescatarte. No me rendiré ni me detendré hasta el día en que regreses. ¡Haré que más gente sepa que tipo de gente son los practicantes de Falun Dafa! Una hija y su padre jamás deberían pasar por este tipo de experiencias. Si mis esfuerzos pueden traer tu libertad y la atención del mundo, entonces continuaré. Continuaré firmemente hasta que más y más gente se junten para detener esta malvada persecución basada en la mentira. Limpiaré tu nombre y te haré sentir orgulloso de mí así como yo estoy orgullosa de ti.

奥斯丁最近春天来了,正是雨季,水多,植物也比往年旺盛,到处是绿意一片,很美丽。真的是希望你在身边,带你到各处转一转。我在国内以前的生活是我一生中最 无忧无虑的时光,请不要觉得有亏待我,我也不觉得有遗憾没有机会到国内的各地走一走,年纪小,对外在的一切没有太多的考量,请不要放在心上。倒是我很担心 你,因为你所处的环境很单一,精神上会孤单,请要好好照顾自己,这样我也不会太难过。有时间,我会多写信,聊一聊这里的各种事物,让你对我的生活有个了 解。想念你,爸爸!

Hace poco ha llegado la temporada de lluvias a Austin. Los aguaceros son abundantes. Las plantas crecen mas fuertes y exhuberantes que nunca. Donde sea que uno ve todo está verde y lleno de belleza. Muchas flores silvestres florecen. Realmente desearía que estuvieras conmigo para llevarte a verlo todo. Antes cuando estaba en China, de niña disfrutaba despreocupadamente aquellos momentos. Por favor no te arrepientas de haberme tratado injustamente. No lamento el no haber tenido la oportunidad de viajar por el mundo. Era jóven, las cosas externas no me molestaban mucho. Por favor no mantengas esas cosas en mente. Pero me preocupo por ti. Ya que tu ambiente es muy difícil, tu mente podría sentirse solitaria. Por favor cuídate. Si te cuidas no estaré tan triste. Si tengo tiempo, te escribiré más y te contaré sobre las cosas maravillosas que me han pasado en mi vida. Quiero que sepas más sobre mi vida aquí. ¡Te extraño papito!

祝,一切都好!

¡Espero que estés bien!

P.S: A veces no podía aguantar más; pero siempre trato de recordar las palabras de motivación del Maestro:

“Cuando ocurren conflictos entre uno y otro y no podemos soportar esta bocanada de qi y ni siquiera podemos tomarnos como alguien que refina gong al tratar el asunto, digo que esto no va. En el pasado, cuando me cultivaba y refinaba, muchas personas elevadas me dijeron palabras como estas: «Difícil de soportar, se puede soportar; difícil de hacer, se puede hacer». En efecto, esto es precisamente así; por lo tanto, después de regresar a casa, todos pueden hacer el intento. Cuando atravieses una tribulación o una prueba real, haz la prueba; si es difícil de tolerar, trata de tolerar; si parece difícil de realizar y dicen que es difícil, entonces prueba un poco, a ver si realmente va o no va. Si de veras puedes llevarlo a cabo, descubrirás realmente que, ¡tras el verde oscuro del sauce, se hallan resplandecientes flores y otra nueva aldea!” (Zhuan Falun de Li Hongzhi, Lección Nueve.)

女儿: 丹丹

Tu Hija: Dandan

17 de Mayo, 2007

*Una expresión china que significa que todo retorna a la normalidad y nada es tan grande como parece.

 

 

Sobre Falun Gong Links
Falun Gong es una disciplina espiritual china que incluye ejercicios y meditación. Sus principios se basan en Verdad, Compasión, y Tolerancia. Las personas que la practican regularmente se encuentran con que les trae mejores condiciones de salud, reduce el estres, les brinda paz interna y profundiza sus principios morales. La práctica comenzó en China en 1992 y rápidamente se difundió de boca en boca a través de China y más allá. Hoy en día, Falun Gong es practicado por más de 100 millones de personas en más de 60 países.

Falun Dafa Information Center

Friends of Falun Gong

International Federation for Justice in China


Zhiwen Wang MySpace Page


Zhiwen Wang Facebook Page


Rescue Journal BLOG How to Help

Subscribe to the Free Zhiwen Blog by Email

Please sign the petition and pass this website onto your friends and family. Awareness and public opinion are a powerful force that can bring the release of Zhiwen. Take action today!

Also visit our ideas page for example letters, videos and photos that you can contribute to the rescue.